답장: 우리말 속의 일본어
본문
지명, 인명, 풍습명, 음식명 등은 그나라 고유명사이므로 국제적으로 그나라의 발음으로 부르는 것이 원칙으로 알고 있습니다.
그러나 한국사람들은 일본에 대해서만큼은 그것이 용서가 안되죠.
우동, 오뎅, 스시 등 일본에서 유래된 것이 틀림없는데 우리는 가락국수, 어묵, 생선초밥이 제대로 된 표기법이라고 말합니다.
만일 그것이 제대로 된 표기법이라면 스파게티, 햄버거, 소세지 등은 뭐라고 표기해야 하는지...
오직 일본넘들거만 용서가 안되나 봅니다.
그러나 한국사람들은 일본에 대해서만큼은 그것이 용서가 안되죠.
우동, 오뎅, 스시 등 일본에서 유래된 것이 틀림없는데 우리는 가락국수, 어묵, 생선초밥이 제대로 된 표기법이라고 말합니다.
만일 그것이 제대로 된 표기법이라면 스파게티, 햄버거, 소세지 등은 뭐라고 표기해야 하는지...
오직 일본넘들거만 용서가 안되나 봅니다.
댓글목록
멀고도 가까운 관계. 우리보다 못난 놈들한테 당했으니까. 그게 용서가 안되는걸 아닐까? 그쪽에서 진실로 "죄송하다" 는 것도 안보이고.
용서- 쉬운 일이 아니지요!